Esta página web utiliza cookies para analizar de forma anónima y estadística el uso que haces de la web, mejorar los contenidos y tu experiencia de navegación. Para más información accede a la Política de Cookies.

Si no pulsas ninguna opción no se utilizará ninguna cookie y volveremos a preguntarte cuando accedas de nuevo a la web.

Aceptar Rechazar

Subtitulado

¿Qué hemos hecho en 2022?

Mapa del mundo en el que salen marcados en rojo los países de donde provienen nuestros clientes en rojo

Como cada año, volvemos a hacer nuestro particular bbo Subtitulado wrapped en el que hacemos balance de lo que hemos hecho, con quién hemos trabajado y cuánto hemos crecido este 2022.

 

La primera pregunta que siempre nos hacemos es: ¿de dónde son nuestros clientes? Pues este año hemos trabajado con más de 400 clientes de 18 países diferentes. La mayoría de ellos son de España (este año hemos hecho muchos Packs Producción Española, solo hay que ver el pedazo de año para el cine español que hemos vivido), pero también tenemos bastantes de Francia y Estados Unidos.

Gráfico circulas en el que salen las ventas por familia siendo (de mayor a menor): traducción audiovisual, accesibilidad, traducción general, servicios técnicos, guiones literarios y congresos y jornadas)

En bbo Subtitulado hacemos todo tipo de traducciones, pero nuestra especialidad es la traducción audiovisual y, por eso, no ha sido ninguna sorpresa ver que esta modalidad supone más de la mitad de nuestros proyectos anuales. La segunda más común ha sido la accesibilidad (aunque sabemos que entra dentro de la familia de la traducción audiovisual) y estamos muy contentas de hacer accesibles tantas creaciones audiovisuales. Este año, este tipo de TAV ha traído una alegría muy grande para nuestro equipo porque nuestra querida Marta Navas se llevó el premio ATRAE al mejor subtitulado para sordos de obra para cine, DVD, TV o dispositivo móvil por sus subtítulos para Maricón Perdido. Es que olé tú. ¡Olé tú!

Gráfico circular en el que salen de mayor a menor los siguientes tipos de proyectos: vídeo, película, documento, serie, corto, traducción jurada, documental, congreso/jornada, extras y guion literario

Eso sí, la traducción audiovisual no solo es subtitular y traducir para doblaje películas y series, y esto se ha podido ver en nuestro balance de tipo de proyectos, donde los vídeos han sido el tipo de proyecto más común. Vídeos corporativos, vídeos educativos, vídeos de entrevistas... Cualquier tipo de vídeo que necesite traducción o accesibilidad, nosotras nos encargamos de hacerlo.

Gráfico en el que aparecen todas la combinaciones de idiomas y la frecuencia

Obviamente, cuando vimos que habíamos hecho mucha traducción audiovisual, teníamos mucha curiosidad por saber cuántos minutos habíamos traducido y, este 2022, hicimos un total de 69 076 minutos, ¡47 días de contenido audiovisual! 

 

En cuanto a las combinaciones de idiomas, hemos trabajado con un total de 116. Entre ellas, encontramos idiomas menos comunes como el chino, el ucraniano o el coreano, pero también hemos visto con orgullo (cries in bilingual region) mucha presencia de las lenguas nacionales como el gallego, el catalán-valenciano y el euskera. 

 

Si hiciéramos un ranking de las más traducidas, quedaría de la siguiente manera: en el primer puesto, español-inglés; en el segundo puesto, inglés-español y, en el tercero, español-catalán. 

Mapa en el que salen marcados en morados los países de donde proceden nuestros colaboradores

Y todo esto no habría sido posible sin la gran red de colaboradores con la que tenemos el honor de contar. Este 2022, 634 colaboradores nos han ayudado a seguir creciendo y, de ese total, 139 se han unido a bbo Subtitulado este 2022 <3. Esos 634 colaboradores provienen de 49 países distintos siendo la mayoría de España, Reino Unido y Francia.

Hacer este resumen nos ayuda mucho a ver todo lo que crecemos cada año y ser más conscientes de todo lo que hemos sido capaces de hacer en tan solo 365 días. Este 2022 ha sido un año lleno de proyectos increíbles, un Oso de Oro de por medio, despedidas y bienvenidas en el equipo, nuestro primer evento (de muchos que vendrán) y montones de proyectos que verán la luz este 2023 en los que estamos muy orgullosas de haber participado.